Killiney, Dalkey y una vez más el mar

Cambia las nubes por el sol. O déjalo como está para disfrutar del momento y reírnos con el pelo empapado porque se nos olvidó el paraguas, o con el pelo en la cara porque andamos en contra del viendo, pero llévame donde silva el Océano.


Change the coulds for the sun. Or keep it as it is to enjoy the moment so we can laugh with our wet hair because we forgot the umbrella, or with the hair in our faces because we are walking against the air, but take me where the Ocean blows. 

Untitled-2

1 1_2p

Uno de los poemas más recordados en todo el repertorio literario español dice así:

«Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace el camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar.»

Si alguna vez me he sentido presa de algo es de dirigir mis pisadas allá donde corre el agua. Y esta poesía ahora la llevo conmigo a Irlanda.

Ya de pequeña lloraba cada vez que dejaba la playa.Sacaba la mano por la ventanilla del coche y la agitaba diciendo adiós a las olas, a las palmeras, a la humedad que se pega en el cuerpo y a los paseos interminables por la orilla del mar.

Killiney me ha traído dos recuerdos, el primero este poema, y el segundo mis dedos moviéndose en contra del viento, creando olas en el aire.


One of the most remembered poems in all the Spanish literature repertoire that says like this:

«Walker, there is no path,

but trails in the sea»

If I have ever felt attach to anything is to direct my stepts towards any place where the water flows. And now I bring this poem with me to Ireland. 

Yet when I was a kid I cried every time I left the beach. I took my hand thrugh the car windscreen and waved it saying goodbye to the waves, the palm trees, the humidity that sticks on your body and to the endless walks over the seaside. 

Killiney has brought me two memories, the first this poem, and the second mi fingers moving against the wind, making waves in the air. 

1_14p

Así lo dice Machado, tus pisadas no son más que huellas que se borrarán con el tiempo, cuando el aquí y ahora se convierta en allá y entonces.


That’s how Machado says, your steps are nothing but footptints that will be erased as the time goes by, when here and now become there and then.

 1_20p1_21p
1_22p

Cuando dejemos vacíos los lugares que pisamos para llevarnos una parte de ellos con nosotros.


When we leave empty the places we step on to take a part of them with us. 

1_23p

1_26p1_30p1_32p

Untitled-3