Londres, una ciudad y cientos de posibilidades – London, a city and thousands of posibilities

Londres es, entre muchas otras de sus cualidades, la ciudad de las posibilidades, la ciudad en la que siempre encontrarás un plan alternativo o un lugar nuevo que visitar, no importa si estás de paso o si llevas viviendo en ella unos años.


London is, among many of its qualities, the city of possibilities, the city where you will always find an alternative plan or a new place to visit, no matter if you’re travelling or if you’ve been living there some years.

1_6

Hacía seis años que había ido por primera y única vez a Londres, y desde luego no la recordaba tan grande, ni tan bonita, ni por supuesto tan elegante.

Las cosas no se perciben siempre de la misma manera. Hay películas que antes me encantaban y ahora encuentro aterradoras, libros que me aburrían y hoy día me parecen apasionantes, canciones que no quería escuchar y que ahora tengo en mi lista de «más escuchadas». Con los lugares ocurre lo mismo.

Una ciudad puede percibirse como una película, un libro o una canción. Una ciudad tiene su propia historia y su propia melodía.



The first and only time I went to London was six years ago, and I didn’t remind it so big, or beautiful or elegant.

Things are not always seen in the same way. There are films that some time ago I loved and now I find really bad, book that bored me and today I can’t stop reading, song that I hated and now I have in my «top list». With the places it happens the same. 

A city can be perceived in the same way that a film, a book or a song. A city has its own story and its own melody.   1_53 1_58

La primera vez que fui a Londres puede decirse que era una niña, y probablemente no veía más allá de los monumentos y otros paisajes.

Después de unos años de estudio he descubierto que un lugar no se define por lo que tiene, si no por las situaciones que han acontecido en él, o las personas que en su tiempo protagonizaron un momento importante en la historia, en el arte, en la literatura…

 Cuando descubres todo ello, un lugar cualquiera pasa a ser un lugar increíble.

Londres, ha sido y es el lugar en el que William Shakespeare realizó sus obras más importantes, y donde tanto él como Ben Jonson y Christopher Marlowe representaron sus trabajos teatrales en el famoso teatro The Globe; donde John Milton escribió su «Paraíso Perdido», donde Emmeline Pankhurst pronunció sus discursos sobre la igualdad de género, donde Charls Dickens se inspiró para escribir clásicos como «Grandes Esperanzas», donde virginia Woolf se inspiraba para escribir sus poemas, donde los Beatles realizaron su primera grabación musical… Y así sucesivamente.


The first time I went to London I can say I was kid, and probably I didn’t see further than the monuments and other landscapes.

After some years studying I have discovered that a place can’t be defined by what it has, but by the situations that have occurred there, or the people that in their times protagonize an important moment in history, art, literature…

When you discover all that, a normal place becomes an incredible place.

London has been and is, the place where William Shakespeare wrote his most important plays, and where he and Ben Jonson or Christopher Marlowe represented their plays in the famous theatre The Globe», where John Milton wrote his «Paradise Lost», where Emmeline Pankhurst pronounced her discourse about the gender equality, where Charles Dickens inspired to write classics like «Great Expectations», where Virginia Woolf inspired to write her poems, where the Beatles madre their first music recording… And the list keeps growing.

1_141

1_51

Londres es una ciudad apasionante, y entre todas sus cualidades y todas sus historias, Peter Pan en concreto, nos enseñó que podemos ser niños eternamente y en Londres lo conseguimos.


London is an amazing city, and between all its qualities and stories, Peter Pan in particular taught us that we can be eternal kids and in London we actually are. 

1_33

Podemos pasear por sus parques, cruzar el puente de Wesminster, admirar las luces del Big Ben por la noche, que dan la sensación de iluminar la ciudad entera, adentrarnos en sus museos… Pero por supuesto podemos soñar como cuando éramos niños, porque por mucho que crezcamos, siempre y cuando podamos soñar e ilusionarnos con aquello que vemos, con imaginarnos a aquél dramaturgo en éste escenario en el que estamos, o con aquella experiencia que está por vivir, podremos sentir al niño que llevamos dentro y que nunca abandonaremos.


We can walk over its parks, cross the Westminster bridge, look at the lights of the Big Ben at night, as it looks to illuminate the whole city, go into its museums… But of course, we can dream as when we were kids, because as much as we grow, as long as we can dream and get excited with what we see, imaging that playwright in that state we are, or with that experience we are about to live, we can feel that kid that we carry inside and we will never let go.

1_71

Siempre habrá una razón para ilusionarnos, y Londres es una de ellas convertida en cientos más.


There will always be a reason to be excited and London is one of them which becomes thousands. 

Únete a 21StepsandBeyond.com – Join 21StepsandBeyond.com

Ya ha pasado un tiempo desde que empezó 21Pasos&Más.

Todo comenzó como un espacio donde poder guardar mis fotografías y escribir sobre ellas sin ningún tipo de interés más allá del de crear un blog personal.

Unos meses más tarde se ha convertido en mi trabajo de fin de carrera, un proyecto innovador multimedia de periodismo participativo de viajes. Así que animo a participar en www.21stepsandbeyond.com a todos los que estéis leyendo esto, y a los que como a mi os apasione la escritura, la lectura, la fotografía y en especial viajar y alimentar vuestro deseo de conocer nuevos lugares y culturas.

Ponte en contacto con 21steps y envíanos tus fotos, tus historias, maneras de viajar, libros que te inspiren nuevas aventuras o cualquier tipo de idea o sugerencia que puedas tener. No te preocupes por el idioma porque tanto en inglés como español ambos serán traducidos.

Visita www.21stepsandbeyond.com y envía tu mensaje a ppeinado.21steps@gmail.com.

¡Te estamos esperando!


It’s been a while since 21Pasos&Más started.

It all started as a space in which I could upload my photos and write about them, just  to create a personal blog.

Few months later it has become my bachellor thesis, an innovative multimedia project on travelling participatory journalism. So I encourage to participate in www.21stepsandbeyond.com to all the people reading this, and to those who like me, love writting, reading, taking pictures, and especially to those who love to travel and feed their desire to get to know more places and more cultures.

Contact 21Steps and send us your pictures, your stories, your ways to travel, books that inspire you to live new adventures, or any idea or suggestion that you could have. Do not worry about the language because English and Spanish will be translated.

Visit www.21stepsandbeyond.com and send your message to ppeinado.21steps@gmail.com.

We are waiting for you!

Howth, o el sonido de una canción – Howth or the sound of a song

Hay una sensación que se produce cuando un momento deja de convertirse en momento y pasa a ser un recuerdo. Y la palabra recuerdo en sí, no es suficiente descripción para transmitir un sentimiento. Nostalgia, alegría, tristeza, melancolía, añoranza… o todas juntas de golpe. Hay veces que ni siquiera sabemos qué es lo que sentimos, solo recordamos, y así en cierto modo vivimos en el recuerdo.


There’s a feeling that appears when a moment stops being a moment to become a memory. And the word memory in itself, is not enough to describe a feeling. Nostalgia, happiness, sadness, melancholy, gloom… or all of them together at the same time. There are times in which we don’t even know how we feel, we just remember, and that’s how in some way we live in the memory. 

1_271_251_32

Cuando la ciudad y un paisaje se funden de esta manera, y a lo lejos se pueden escuchar las ruedas de un tren sobre las vías de un pueblo como este, el viento que nunca cesa, el silbar de las ramas de los árboles, el agua del mar que choca con las rocas de los enormes acantilados y el canto de las gaviotas, que nos avisa que la libertad es una elección y si estamos atados a algo es solo porque queremos; cuando todo esto se junta, recuerdo esa frase que Jack Kerouac dijo en uno de sus libros, y es que un paisaje es «un sueño despierto en forma de una canción» y nosotros creamos la melodía.


When the city and a landscape melt in this way, and from distance you can hear the wheels of a train on the rails of a town like this one, the wind that never stops, the whistle of the brnaches of the trees, the water of the sea crashing with the rocks of the huge cliffs and the singing of the seagulls, that tell us that freedom is a choice and if we are limited by something it is just because we want; when all these get together, I remember that quote Jack Kerouac said in one of his books, and it is that a landscape is «a daydream in the form of a song» and we create the melody.

1_36

Y esa melodía es vivir en Dublín y poder visitar Howth tantas veces como quieras, para sentirte libre o al menos para sentirte vivo.


And that melody is living in Dublin and beig able to visit Howth as many times as you want, to feel free or at least to feel alive.

Costa Oeste de Irlanda «Cosas que ver antes de morir»- Ireland West Coast «Things to see before dying»

Todo tiene un porqué y todo merece la pena, aunque a veces cueste darse cuenta.


Everything has a reason and everything is worth it, even though sometimes is hard to relize about it. 

1_149

La respuesta está justo delante de nuestros ojos.

No hacía falta preguntar para que todo el mundo, de Irlanda o de fuera, recomendara la Costa Oeste como viaje indispensable.

Connemara fue el primer destino, y era solo una pequeña parte de lo que íbamos a ver después.


The answer is right in front of our eyes.

There was no need to ask becasue everyone, from Ireland or abroad, recomended the West Cost as a must trip.

Connemaa was the first destination, and that was only a small part of what we were going to see later. 

1_3 1_4 1_12 1_17   1_22 1_21

1_26 1_30

1_35

Irlanda es el país de la música, y Galway la ciudad de la música en Irlanda. Y aunque la música solo se toque en los pubs, en conciertos y en algún que otro rincón de las calles del país, yo la veo en todas partes.


Ireland is the country of music, and Galway is the city of music in Dublin. And even though music is played in the pubs, concerts and some corner of the streets of the country, I see it everywhere.

1_48 1_51 1_56 1_61

Tantas veces he escuchado eso de «no es el destino, es el camino». Son los dos. No hay camino más satisfactorio que aquél en el que se persigue un destino deseado, y no hay destino más agradecido que aquél en el que el todo el recorrido ha merecido la pena porque ha sido tan gratificante como el resultado.

Irlanda, me quedo contigo y tus paisajes, las carreteras que inspiran a perderse sin importar el rumbo, los caminos, el sol, que cuando sale tiñe de colores el cielo, las montañas, el horizonte que no está tan lejos y que casi sin que nos demos cuenta nos muestra lo maravilloso que es nuestro destino.

Todos los caminos llevan a Roma, o en este caso a los acantilados de Moher. Y como dijo una vez Thomas Wolfe, no hace falta buscarse, ni conocerse, porque somos el aquí y el ahora, y sentir el presente, eso es conocerse.

Y que manera de conocerse que guardar ese presente para siempre.


So many times I have heard that thing that says «it is not the destination, is the path». It is both. There is no more satisfactory path that the one in which you’re looking for a desire destination, and no more grateful destinatin that the one in which the walked path was worth it because it was as rewarding as the result. 

Ireland, I stay with you, your landscapes, your roads that inspire to get lost no matter the way, the sun, that when comes out colors the sky, the mountains, the horizon that is not so far and that almost, without realizing, show us how wonderful our destiny is. 

All roads lead to Rome, or in this case to the Cliffs of Moher. And as Thomas Wolfe said once, you don’t have to find yourself, to know you, because we are here and now, and feeling the present, that is knowing one self. 

And what a wonderful way to know one self that saving that present forever. 

1_65 1_68 1_71 1_75 1_79 1_82 1_85 1_87  1_94 1_101 1_109 1_120 1_141 1_144

Glendalough, Wicklow y una mirada distinta

Allá donde brilla el sol y el paisaje nos quita el aliento.


There where the sun shines and the landscape bring us breathless. b98 Escondido entre las montañas, el valle de los dos lagos. Senda de peregrinos, de los que andan buscando algo, su alma o simplemente su camino, un reencuentro, ese yo conocido y extraño.


Hide inside the mountains, the valley of the two lakes. Path of pilgrims, of those who walk looking for something, their soul or simply their way, a reencounter, that me known and stranger.

b9 b97 Dicen que es el lugar donde uno va a encontrase a si mismo, donde despiertan los sueños y se escapan las dudas. Y ese quién soy, de dónde vengo y a dónde voy, se convierte en ahora, en este momento, en seguir los pasos que dio el Santo Kevin, fundador de lo que queda Glendalough.


They say it is the place where someone goes to find himself, where dreams awake and dudes go away. And that who am I? where I come from? and where do I go? becomes now, this moment, becomes in following the steps Saint Kevin gave, founder of Glendalough.

b94 b92 blog

b1 b4

Irlanda se tiñe de verde, un poco más – Ireland goes green, even more

Hay que perderse para encontrar lo que buscas.

Antes de que la cabalgata empezara mis amigos dijeron, no nos perdamos y estad atentos de los móviles.

Yo ya sabía que me iba a perder. Y no es que me guste perderme, es que me incito a ello.

Cuando vi que no había manera de quedarse en un sitio concreto, me desvinculé, salté una valla que impedía acercarme al espectáculo y durante dos horas conocí a gente de un montón de países, observé de un lado a otro a aquellos que paseaban, los que se asomaban a los balcones, las personas disfrazadas, las expresiones en la cara de los niños, las carrozas, el sonido de la música, y ese espíritu soñador de hadas, duendes y leprechauns que te dice que la suerte está a la vuelta de la esquina.

2197

2191IMG_7572

2199

2195214

219 215

211                                                                                     213

21                                                        212218 216

Killiney, Dalkey y una vez más el mar

Cambia las nubes por el sol. O déjalo como está para disfrutar del momento y reírnos con el pelo empapado porque se nos olvidó el paraguas, o con el pelo en la cara porque andamos en contra del viendo, pero llévame donde silva el Océano.


Change the coulds for the sun. Or keep it as it is to enjoy the moment so we can laugh with our wet hair because we forgot the umbrella, or with the hair in our faces because we are walking against the air, but take me where the Ocean blows. 

Untitled-2

1 1_2p

Uno de los poemas más recordados en todo el repertorio literario español dice así:

«Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace el camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar.»

Si alguna vez me he sentido presa de algo es de dirigir mis pisadas allá donde corre el agua. Y esta poesía ahora la llevo conmigo a Irlanda.

Ya de pequeña lloraba cada vez que dejaba la playa.Sacaba la mano por la ventanilla del coche y la agitaba diciendo adiós a las olas, a las palmeras, a la humedad que se pega en el cuerpo y a los paseos interminables por la orilla del mar.

Killiney me ha traído dos recuerdos, el primero este poema, y el segundo mis dedos moviéndose en contra del viento, creando olas en el aire.


One of the most remembered poems in all the Spanish literature repertoire that says like this:

«Walker, there is no path,

but trails in the sea»

If I have ever felt attach to anything is to direct my stepts towards any place where the water flows. And now I bring this poem with me to Ireland. 

Yet when I was a kid I cried every time I left the beach. I took my hand thrugh the car windscreen and waved it saying goodbye to the waves, the palm trees, the humidity that sticks on your body and to the endless walks over the seaside. 

Killiney has brought me two memories, the first this poem, and the second mi fingers moving against the wind, making waves in the air. 

1_14p

Así lo dice Machado, tus pisadas no son más que huellas que se borrarán con el tiempo, cuando el aquí y ahora se convierta en allá y entonces.


That’s how Machado says, your steps are nothing but footptints that will be erased as the time goes by, when here and now become there and then.

 1_20p1_21p
1_22p

Cuando dejemos vacíos los lugares que pisamos para llevarnos una parte de ellos con nosotros.


When we leave empty the places we step on to take a part of them with us. 

1_23p

1_26p1_30p1_32p

Untitled-3

Dun Laoghaire, Dublin

 O, para aquellos que como yo, no tienen ni idea de la pronunciación del irlandés, DanLori

IMG_7303s

Hay días en los que el frío te consume pero no te frena, en los que decides salir a pesar de todo, y no solo a pesar del frío, que nunca es un inconveniente, solo una escusa.

Días en los que te apetece sentir la brisa del mar, ver algo nuevo, pensar o dejar la mente en blanco, caminar sobre el asfalto, sobre la arena del mar, perderte en el paisaje y admirar cada detalle.

De la misma forma o de manera distinta. Allá donde el aquí no existe y solo está presente el ahora que lo incluye todo, todo lo que se puede imaginar. El azul del cielo que se junta con el mar, la vista al horizonte donde tus ojos ya vagamente alcanzan. Y los colores. Y cerrar tus ojos y escuchar el viento, las olas, el cantar de las gaviotas.


There are some days in which the cold consumes you but doesn’t stop you, in which you decide to go out despite of everything, and not only in spite of the weather, which is never problem, just an excuse. 

Days in which you want to feel the breeze of the sea, watch something new, think or let your mind go blank, walk through the pavement, through the sand of the beach, get lost in the landscapes and contemplate every single detail. 

In the same way or from other point of view. There where here doesn’t exist and only persists now which includes everything, everything you can imagine. The blue of the sky that mixes with the sea, the sight towards the horizon where your eyes barely reach. And the colours, and closing your eyes and listen the wind, the waves, how the seagulls sing.

1_7s 1_8s IMG_7308s

Sentir a James Joyce y John Gogarty, que se graban en los muros de las calles y en cada rincón de este país que los recuerda como reliquias Irlandesas. Visitar su museo, la Torre de James Joyce, donde él y Gogarty escribieron sus grandes obras.

El retrato de un artista adolescente, que ya no es adolescente, ni siquiera es artista, pero es su retrato y en su destino estaba escrito el recuerdo, la inmortalidad, los deseos de un niño que vuelan, y el cómo perdió sus miedos para dejarse guiar por sus instintos, por su ciudad, por su país, por cada lugar que atravesó.


Feeling James Joyce and John Gogarty, who are engraved in the walls of the streets, in each corner of this country that reminds them as Irish heirlooms. Visiting their museum, the James Joyce Tower, where he and Gogarty wrote their big works. 

A portrait of the artist as a young man, who is not a young man anymore, he is not even an artist, but it is his portrait and in his destiny was written the memory, the immortality, kid’s wishes that fly, and how he lost his fears to let himself being gide through his instincts, his city, his country, every plae he went through.

IMG_7321s

Cita de «Retrato de un artista adolescente» de James Joyce

Dejar el pasado en su sitio y recorrer mercados artesanales donde probar los mejores scones de arándanos de tu vida, disfrutar de muchas culturas, distintos idiomas, mismas sonrisas.


To let aside the past and go over artisan markets where you can try the best blackurrant scones of your life, enjoying many cultures, different languages, same smiles.

IMG_7316s1_12s

Sentir que puedes volar, o simplemente dejar volar tu imaginación.


Feeling that you can fly, or simply letting fly you imagination.

IMG_7264s    IMG_7340sIMG_7350s IMG_7334s

Sobrevivir al frío de Dublín – Surviving the cold in Dublin

 Decidir hacer una visita al Parque Phoenix de Dublín, el que aparentemente es el día más frío del año, no es una buena idea, por muy bonito que sea.


Deciding to visit the Phoenix Park, in which apparently is the coldest day of the year, is not a good idea, no matter how beautiful it is. 

111_21

Y menos aún cuando el plan más atractivo del día, tomar un café en un sitio bonito, resulta un fracaso porque está absolutamente lleno.  



And even less when the most interesting plan of the day, having a coffee in a beutiful place, fails because it is completely full.

1_11 Por suerte, siempre hay planes alternativos alentadores: Feria vintage en el hostal Generator con ropa barata, comida, bebida y música. No se puede pedir más.


Fortunately, there are always alternative encouraging planes: Vintage market in the Generator hostel with cheap clothes, food, drinks and music. You can’t ask for more.

1_711_51 1_61

Stranger in a Strangeland

1_1   Los cuatro meses de espera me han traído de nuevo a Irlanda. A ese país que como a veces pasa con algún que otro amor, o romance, o lo que sea, tanto me gusta y tanto odio. Pero es que es verdad que los comienzos nunca son fáciles, y menos aún cuando el inicio de una nueva etapa es una gran ciudad (o pequeña ciudad para quien ya la conozca, cuyo caso no es el mío) como Dublín.

Pero es que a pesar de caminar bajo la lluvia sin paraguas en busca de una casa que alquilar, cambiar de hostal porque la primera elección fue un fracaso – Recomiendo a todo aquél que visite Dublín y no sea muy buen amigo del frío, no ir al Avalon Hostel, no es que sea un mal hostal, es que es el peor enemigo de los frioleros incluso bajo los edredones, bueno y de los no frioleros también. Por el contrario, Ashfield Hostel es una buenísima opción: buen desayuno, buenas habitaciones y majísimo personal. -, de mover las maletas de un lado a otro hasta encontrar un sitio en el que vivir, y de los altísimos precios de absolutamente todo, excepto los libros; quedan los paseos de un lado a otro, los caminos conocidos, las tazas de te que se apilan en la cocina en los días lluviosos de frío, los bares donde escuchar música en vivo todos y cada uno de los días del año, y saber que aún queda mucho por ver, por vivir, por cantar y recorrer.


After four months waiting, I’m back again in Ireland. To that country that, as it happens sometime with some loves, or romances or whatever, I love and hate so much at the same time. But it is true that the starts are not always easy, and even less when the begining of a new stage is a big city (or small for those who know it, not me) like Dublin.

But despite walking under the rain without an umbrella looking for a house to rent, change the hostal because the first choice was a failure – I recomend to those who visit Dublin and aren’t friends of the cold, not to go to the Avalon Hostel, not because it is not that it is a bad hostel, because is the worst friend of the cold-natured people. By the other way, Ashfield hostel is a very good choice: good breakfast, good rooms and very nice staff. – moving suitcases from one side to another until finding a place to live, and the so high prices for absolutey everything, except for books, there are still the walks around the city, the known paths, the pile of tea mugs in the kitchen in the cold and rainy days, the bars where listen to live music every day of the year, and knowing that there’s still too much to see, to live, to sing and to go over.

1_2 1_3     1_4 1_5             1_8                                                                                     1_9